Ausgewählte Referenzen

 Simultandolmetschen:
  • Dolmetschen einer Live-Sendung beim MDR, Interview mit Ruslana (Russisch)
  • SES Saale Energie (Englisch)
  • Dolmetschen einer Patentverhandlung am Europäischen Patentamt München (Russisch/Englisch)
  • Dolmetschauftrag (Energiewirtschaft) im Kreml' (Russisch)
  • Dolmetschen für Verbundnetz Gas AG (VNG), Brian Donkin RMG und Gazprom (Russisch/Englisch/Deutsch)
  • Dolmetscheinsatz im alten Rathaus zu Leipzig bei der Verleihung der Ehrendoktorwürde an die deutsche Bundeskanzlerin Frau Dr. Angela Merkel (Englisch)
  • Dolmetschen auf einer Wirtschaftkonferenz in Dresden (Russisch/Deutsch)
  • Dolmetschen auf der BIONORICA-Konferenz in Berlin (Russisch/Englisch)
  • Dolmetschen für die Fa. Pfizer (Russisch/Englisch)

 
Gerichtsdolmetschen / Polizeidolmetschen:
  • Dolmetschen von Verhandlungen (Russisch, Englisch)
  • Dolmetschen von Verhören und Anhörungen des Angeklagten (Russisch, Englisch)

Konsekutivdolmetschen:
  • Dolmetschen auf einer Pressekonferenz auf dem Leipziger Flughafen zur Einführung einer neuen Airline (Russisch)
  • Südamerika-Konferenz an der Universität Leipzig; Dolmetschen des Rektors (Englisch)
  • Dolmetschen des ägyptischen Botschafters und der an der Eröffnung des ägyptischen Museums beteiligten Redner (Englisch/Deutsch)

Bilaterales Dolmetschen:
  • Dolmetschen bei einer ärztlichen Begutachtung (Russisch)
  • Dolmetschen eines Zeitungsinterviews der Leipziger Volkszeitung (LVZ) mit Prof. Javier Solana (Englisch)
  • Dolmetschen einer psychologischen Behandlung (Russisch)
  • Dolmetschen auf der Camelina Fachtagung Leindotteröl in Leipzig (Russisch)
  • Dolmetschen einer Eheschließung (Russisch)
  • Verdolmetschung von Kaufverträgen beim Notar (Russisch)
  • Dolmetschen auf einer Kooperationsbörse der IHK (Russisch, Englisch)
  • Dolmetschen im Krankenhaus (Universitätsklinikum Leipzig), Begleitung des Patienten ab der Aufnahme bis zur Entlassung (Russisch)
  • Dolmetschen bei einer Unternehmenspräsentation zwecks Auftragsvergabe (Russisch, Englisch)

 
Begleitdolmetschen:
  • Begleitung eines russischen Unternehmers zu Verkaufsverhandlungen: CeBIT Hannover, Paris (Russisch/Englisch)
  • Begleitung einer russischen Militärdelegation in Deutschland (Russisch)
 




Übersetzungen (beglaubigt):
  • Juristische Verträge (z.B. Verkaufsverträge, Arbeitsverträge)
  • Arbeitszeugnisse, Führerscheine, Geburtsurkunden, Schulzeugnisse, Ehefähigkeitsbescheinigungen,
    Lohnsteuerkarten, Führungszeugnisse usw.
  • Konferenztexte
  • Medizinische Texte (Epikrisen, Befundberichte, Studien)
  • Bautechnische Anleitungen (Fa. Würth)
  • Ausschreibungen
  • Texte aus dem Bereich Pharmazie (Zulassungen, Studien)
  • Internetseiten der Firmen Pommer und Petersen Tegl
Sprachunterricht:
  • Russisch
  • Englisch
  • Deutsch
  • Schulleitung und Aufbau eines Dolmetscher-/Übersetzerstudiengangs an einer privaten Bildungseinrichtung,
    Arbeit als Dozentin (Russisch/Englisch)
  • Englischunterricht (Kinder) an einer Rahnschule
  • Ausbildung von Physio- und Ergotherapeuten bzw. Medizinisch Technischen Assistenten in der Englischen
    Sprache (Vermittlung von Fachvokabular, Englisch) 
  • Ausbildung von IT-Fachleuten (Vermittlung von Fachvokabular, Englisch)
  • Deutschkurse für Russlanddeutsche an der VHS
  • spielerische Vermittlung der englischen Sprache in Kindergärten und Schulen
  • Entwicklung eines Lehrbuchs "Englisch für technische Berufe" im Rahmen eines EU-Projekts und Vermittlung
    der ausgearbeiteten Lehrbuchinhalte
Betreuung von Master- und Bachelorarbeiten in den Bereichen Dolmetschen und Übersetzen
  • Betreuung einer Masterarbeit zum Thema Werbeslogans
Transkriptionen
  • Transkription von Interviews für eine Diplomarbeit

Korrekturlesen

  • Korrekturlesen für de Gruyter